Please use this identifier to cite or link to this item:
http://dx.doi.org/10.25673/95950
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Treiger, Alexander | - |
dc.date.accessioned | 2022-11-30T07:54:54Z | - |
dc.date.available | 2022-11-30T07:54:54Z | - |
dc.date.issued | 2017 | - |
dc.identifier.uri | https://opendata.uni-halle.de//handle/1981185920/97907 | - |
dc.identifier.uri | http://dx.doi.org/10.25673/95950 | - |
dc.description.abstract | The present contribution reconstructs several passages from Isḥāq ibn Ḥunayn’s lost Arabic translation of Aristotle’s De Anima, based on the Hebrew and the Latin versions produced from Isḥāq’s Arabic, as well as on Isḥāq’s extant Arabic translation of Themistius’ commentary on Aristotle’s De Anima. The relationship between these texts is carefully examined. One passage from Ibn Zurʿa’s supplement to Isḥāq’s translation of Aristotle’s De Anima is similarly reconstructed. The reconstruction sheds light on Avicenna’s commentatorial technique in his Marginal Notes on the De Anima and on Averroes’ commentatorial technique in his Long Commentary on the same book. | eng |
dc.language.iso | eng | - |
dc.rights.uri | http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/ | - |
dc.subject.ddc | DDC::1** Philosophie und Psychologie::18* Antike, mittelalterliche und östliche Philosophie::185 Aristotelische Philosophie | - |
dc.title | Reconstructing Isḥāq ibn Ḥunayn’s Arabic Translation of Aristotle’s De Anima | eng |
dc.type | Article | - |
dc.identifier.urn | urn:nbn:de:gbv:3:5-1981185920-979079 | - |
local.versionType | publishedVersion | - |
local.bibliographicCitation.journaltitle | Studia graeco-arabica | - |
local.bibliographicCitation.volume | 7 | - |
local.bibliographicCitation.pagestart | 193 | - |
local.bibliographicCitation.pageend | 211 | - |
local.bibliographicCitation.publishername | Univ., Dipartimento di Filosofia | - |
local.bibliographicCitation.publisherplace | Pisa | - |
local.subject.keywords | The present contribution reconstructs several passages from Isḥāq ibn Ḥunayn’s lost Arabic translation of Aristotle’s De Anima, based on the Hebrew and the Latin versions produced from Isḥāq’s Arabic, as well as on Isḥāq’s extant Arabic translation of Themistius’ commentary on Aristotle’s De Anima. The relationship between these texts is carefully examined. One passage from Ibn Zurʿa’s supplement to Isḥāq’s translation of Aristotle’s De Anima is similarly reconstructed. The reconstruction sheds light on Avicenna’s commentatorial technique in his Marginal Notes on the De Anima and on Averroes’ commentatorial technique in his Long Commentary on the same book. | - |
local.openaccess | true | - |
dc.identifier.ppn | 182395653X | - |
local.bibliographicCitation.year | 2017 | - |
cbs.sru.importDate | 2022-11-30T07:52:32Z | - |
local.bibliographicCitation | Enthalten in Studia graeco-arabica - Pisa : Univ., Dipartimento di Filosofia, 2011 | - |
local.accessrights.dnb | free | - |
Appears in Collections: | Zweitveröffentlichungen |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Treiger_2017_Reconstructing_Ibn_Hunayn.pdf | 424 kB | Adobe PDF | View/Open |